Discussion about this post

User's avatar
Erik Hogan's avatar

Great info! I've only recently become aware of how important translation is. I was looking at getting the Waterfield translation of Epictetus and I may now get that version of Meditations as well!

Expand full comment
Tony's avatar

You're right, Andrew, I don't read ancient Greek, which makes it all the more important for me to gain as much context to Marcus' Meditations, as possible. I was not originally familiar with the historical background, or specific Stoic-centric references when I first read The Meditations. I am hardly an expert now! But if we are to base these translations on 1 passage:

- The Hays version of 2.1 is very readable.

- Hard gives us a note to consider and points us at a page and half of the Introduction to review for further understanding/discussion.

- Waterfield's version of 2.1 provides us with no fewer than 8 direct annotations to consider, many of which point us at multiple other sections of MA's Meditations (12 references?) to review for further insight.

For me personally, the amount of effort that Waterfield has expended to provide us with background information; cross-references to other related passages in the book; potential contradictions; and the details of the characters that MA is referring to, all make Robin Waterfield my go-to translation.

He has provided me with similar insights in his translation of the "Complete Works - Epictetus".

Expand full comment
7 more comments...

No posts